Archives

Stabat Mater

Stabat Mater de Pergolese

Stabat Mater (traduction du latin : La Mère se tenait debout) est une séquence composée au treizième siècle et attribuée au franciscain italien Jacopone da Todi. Elle a été exclue de la liturgie lors du Concile de Trente, mais réintégrée en 1727, devenant la cinquième et la dernière des séquences autorisées. La fête associée à cette séquence est celle de Notre-Dame des douleurs (15 septembre) ; La mise en musique du texte, par le compositeur Pergolèse (1736), est restée célèbre depuis le XVIIIe siècle.

 

Latin

Français

Stabat Mater   dolorosa
  Juxta crucem lacrimosa
  dum pendebat Filius.

 

Cuius animam   gementem,
  contristatam et dolentem,
  pertransivit gladius.

 

O quam   tristis et afflicta
  fuit illa benedicta
  Mater Unigeniti.

 

Quæ mœrebat   et dolebat,
  Pia Mater cum videbat
  Nati pœnas incliti.

 

Quis est homo   qui non fleret,
  Matrem Christi si videret
  in tanto supplicio?

Quis non   posset contristari,
  Christi Matrem contemplari
  dolentem cum Filio?

Pro peccatis   suæ gentis
  vidit Iesum in tormentis
  et flagellis subditum.

 

Vidit suum   dulcem natum
  morientem desolatum,
  dum emisit spiritum.

 

Eia Mater,   fons amoris,
  me sentire vim doloris
  fac, ut tecum lugeam.

 

Fac ut ardeat cor meum
  in amando Christum Deum,
  ut sibi complaceam.

 

Sancta Mater,   istud agas,
  Crucifixi fige plagas
  cordi meo valide.

Tui nati   vulnerati,
  tam dignati pro me pati,
  pœnas mecum divide.

Fac me tecum   pie flere,
  Crucifixo condolere,
  donec ego vixero.

Iuxta crucem   tecum stare,
  et me tibi sociare
  in planctu desidero.

Virgo   virginum præclara,
  mihi iam non sis amara:
  fac me tecum plangere.

 

Fac ut portem   Christi mortem,
  passionis fac consortem,
  et plagas recolere.

Fac me plagis   vulnerari,
  fac me cruce inebriari,
  et cruore Filii.

 

Flammis ne   urar succensus
  per te Virgo, sim defensus
  in die judicii

Christe, cum   sit hinc exire,
  da per Matrem me venire
  ad palmam victoriae.

 

Quando corpus morietur,
  fac ut animæ donetur
  Paradisi gloria.

Amen ! In sempiterna sæcula. Amen.

Debout,   la Mère, pleine de douleur,

Se   tenait en larmes, près de la croix ,
  Tandis que son Fils subissait son calvaire.

 

Alors,   son âme gémissante,
  Toute triste et toute dolente,
  Un glaive transperça.

 

Qu'elle   était triste, anéantie,
  La femme entre toutes bénie,
  La Mère du Fils de Dieu !

 

Dans   le chagrin qui la poignait,
  Cette tendre Mère pleurait
  Son Fils mourant sous ses yeux.

 

Quel   homme sans verser de pleurs
  Verrait la Mère du Seigneur
  Endurer si grand supplice ?

Qui   pourrait dans l'indifférence
  Contempler en cette souffrance
  La Mère auprès de son Fils ?

Pour   toutes les fautes humaines,
  Elle vit Jésus dans la peine
  Et sous les fouets meurtri.

 

Elle   vit l'Enfant bien-aimé
  Mourant seul, abandonné,
  Et soudain rendre l'esprit.

 

Ô   Mère, source de tendresse,
  Fais-moi sentir grande tristesse
  Pour que je pleure avec toi.

 

Fais   que mon âme soit de feu
  Dans l'amour du Seigneur mon Dieu :
  Que je Lui plaise avec toi.

 

Mère   sainte, daigne imprimer
  Les plaies de Jésus crucifié
  En mon cœur très fortement.

Pour   moi, ton Fils voulut mourir,
  Aussi donne-moi de souffrir
  Une part de Ses tourments.

Donne-moi   de pleurer en toute vérité,
  Comme toi près du Crucifié,
  Tant que je vivrai !

Je   désire auprès de la croix
  Me tenir, debout avec toi,
  Dans ta plainte et ta souffrance.

Vierge   des vierges, toute pure,
  Ne sois pas envers moi trop dure,
  Fais que je pleure avec toi.

 

Du   Christ fais-moi porter la mort,
  Revivre le douloureux sort
  Et les plaies, au fond de moi.

Fais   que Ses propres plaies me blessent,
  Que la croix me donne l'ivresse
  Du Sang versé par ton Fils.

 

Je   crains les flammes éternelles;
  Ô Vierge, assure ma tutelle
  À l'heure de la justice.

Ô   Christ, à l'heure de partir,
  Puisse ta Mère me conduire
  À la palme des vainqueurs.

 

À   l'heure où mon corps va mourir,
  À mon âme, fais obtenir
  La gloire du paradis.

source : wikipedia

Ajouter un commentaire
Code incorrect ! Essayez à nouveau